2016년 9월 14일 수요일

Museum House of Sampoerna Surabaya(수라바야에 있는 담배박물관)

Terletak di kawasan "Surabaya lama", gedung megah bergaya kolonial Belanda ini dibangun pada tahun 1858 dan sekarang menjadi situs bersejarah yang terus dilestarikan.
Gedung ini sebelumnya digunakan sebagai panti asuhan yang dikelola oleh Belanda, kemudian dibeli pada tahun 1932 oleh Liem Seeng Tee, pendiri Sampoerna, dengan maksud untuk digunakan tempat produksi rokok pertama Sampoerna.
Saat ini, gedung ini masih berfungsi sebagai tempat produksi salah satu produk rokok paling bergengsi di Indonesia, Dji Sam Soe. Dalam peringatan ulang tahun ke-90 Sampoerna di tahun 2003, kompleks utama telah susah payah renovasi dan sekarang terbuka untuk umum.
Di auditorium sentral dalam bangunan ini telah menjadi museum dan di bagian timurnya telah diubah menjadi ruangan untuk kafe, kios merchandise dan galeri seni. Sedangkan, bangunan di sisi barat tetap menjadi rumah tinggal keluarga pendirinya.
Museum House of Sampoerna (HOS) menawarkan pengalaman yang benar-benar unik bagi pengunjung. Dari cerita tentang keluarga pendiri sampai melihat dari dekat proses penggulungan rokok yang masih dilakukan secara manual dalam produksi rokok Dji Sam Soe.
Di dalam museum kafe, pengunjung bisa membeli berbagai souvenir yang berkaitan dengan gedung Sampoerna ini, seperti: miniatur peralatan tongkat rokok tradisional, cengkeh, buku dan kemeja.
전시되어있는 라이터


옛날 성냥갑들

 담배 표지 인쇄판

옛날 담배들....


 담배공장 그대로 .....









이곳에 레스토랑도 있구요
무료 수라바야 시내 관광 버스도 타는 곳이니까
시간을 알아보시고 가세요




2016년 9월 13일 화요일

바하사 배우기-의문사


의문사

영어와 동일하게거의 대부분의 의문사는 문장 제이 앞에 위치하여 의문문을 만든다.

예문)
1. apa ini? 이게 뭡니까?
2. siapa itu? 저 사람은 누구입니까?
3. kenapa kamu malas? 왜 너는 게으르니?
4. mengapa kamu rajin? 왜 너는 부지런하니?
5. di mana rumah dia? 그 사람의 집은 어디입니까?
6. kapan ia datang? 그 사람은 언제 옵니까?
7. bagaimana cara ini? 이 방법은 어떻습니까?
8. yang mana anda suka? 당신은 어떤 것을 좋아합니까?

kenapa와 mengapa의 뜻은 동일하며, 반드시 karena(까르나/ 왜냐하면)으로대답한다.
yang mana는 2개 이상의 대상 중 하나를 선택해야 하 때 사용하는 의문사다.

단어)
1. ini(이니) - 이것
2. itu(이뚜) - 저것
3. malas(말라스) - 게으른
4. rajin(라진) - 부지런한
5. rumah(루마) - 집
6. datang(다땅) - 오다
7. pergi(쁘르기) - 가다
8. cara(짜라) - 방법
9. suka(수까) - 좋아하다

펌- http://blog.daum.net/oasismission

2016년 9월 12일 월요일

꾸에띠아오(kuay tiaw) 쌀국수 볶음

꾸에띠아오(kuay tiaw)라는 쌀국수로 여러가지 야채를 넣고 볶았어요
밥보다는 국수를 좋아하지만 웬지 밥은 먹기싫고 국수를 먹자니 
너무 밀가루 음식을 많이 먹는 것같아서
자제해야 할 때 바로 쌀국수 요리가 젤 적당하더군요... 
 말라있는 쌀국수를 물에 담가 잠시 불려둡니다.
찬물에 담가두시구요 시간이 없을땐 야채볶으면서 삶아주시면 돼요.
손님이 갑자기 오셨을 때 아주 유용한 메뉴입니다.
야채들과 새우 그리고 맛살, 버섯등을 준비했어요
집에 있는대로 사용하시면 돼요.
새우없으면 다른 고기류 넣어도 되구
고기도 없으면 생략해도 되요
우선 올리브유를 달구시고 생강향 나도록 생강 한조각 기름에 풍덩!
잠시 향이 나면 마늘과 대파 흰부분을 투하...기름향이 중요하거든요...
어느정도 향이 나면 당근과 양파를 넣으시고 먼저 볶다가 다른 야채들도 넣으세요
이제 배추와 숙주를 듬뿍 넣으세요
간은 굴소스와 후추로 했어요

그 사이 다른 불에 불려둔 국수를 삶아내고 약간 쫀득한 식감일때 불을 끄신 후
이제 마구 마구 잘 썪어주세요
달걀을 스크램블해서 더 넣으셔도 맛있어요..귀찮으시면 패스~

마지막에 전분물(전분:물=1:1)을 휘리릭 둘러주었는데
사실 전 귀찮아서 잘 안해요...사진을 위해 오늘은 사용한거예요.
마지막으로 파와 깨 뿌리고
참기름 빠지면 서운하니 둘러주고
예쁜 접시에 담아 드세요~!















2016년 9월 11일 일요일

인도네시아 어순

인도네시아 어순(Pola dasar kalimat bahasa Indonesia)


1. 주 동 목 (주어 + 동사 + 목적어)
= 영어와 같이 주어, 동사, 목적어 순으로 문장을 배열하는 것이 기본입니다.

2. 장 방 시 (장소 + 방법 + 시간)
= 장소, 방법, 시간을 나타내는 구에서는 특별한 규제를 두는 것은 없지만 장방시 순으로 배열하는 것이 정석입니다.

3. 피 수식어 + 수식어
= 영어와는 반대로 뒤에서 수식어가 피수식어 뒤에 위치하는 것이 특징입니다. 

예문)
saya makan nasi goreng di rumah makan dengan sendok sekarang.
사야 마칸 나시 골랭 디 루마 마깐 등안 센독 스까랑.
(나는 지금 식당에서 숟가락으로 볶음밥을 먹고 있다.) 

saya (나는) 주어
makan (먹다) 동사
nasi goreng(복음밥) 목적어
di rumah makan (식당에서) 장소
dengan sendok (숟가락으로) 방법
sekarang (지금) 시간

부분별 분석
nasi goreng = nasi(밥) + goreng(볶은) 
dengan sendok = dengan(~으로, with 방법을 나타내는 부사구) + sendok(숟가락)
di rumah makan = di(~에, 장소를 나타내는 전치사) + rumah(집) + makan(먹다)
sekarang(지금) 

문장을 구성별로 분석하여 뒤에서부터 해석해 오면 쉽습니다. 
반대로 작문을 할 때도
항상 주동목 장방시를 생각하면서 피수식어가 수식어의 뒤에 있다고 생각하세요...

http://blog.daum.net/oasismission

2016년 9월 10일 토요일

기초 인도네시아어 2

기초 인도네시아어 2

인사말입니다...
Selamat pagi 밤새 안녕하셨습니까 ? (오전 10시쯤까지) 
슬라맛 빠기   

Selamat siang 안녕하십니까 ? (오전 10시쯤부터 오후 3시쯤까지) 
슬라맛 시앙   

Selamat sore 안녕하십니까 ? (오후 3시쯤부터 해질 무렵까지) 
슬라맛 소레 

Selamat malam 안녕하십니까 ? (일몰 이후. 만나거나 헤어질 때도 쓴다.) 
슬라맛 말람 
--이것은 공식적인 인사법이고 보통은 굳이 '슬라맛'을 안붙이고 아줌마일 경우에는 빠기 부!
아저씨일때는 빠기 박! 이라고 합니다.

Selamat tidur 안녕히 주무세요. 
슬라맛 띠두르 

Selamat datang 어서오세요. 
슬라맛 다땅 

Selamat jalan 안녕히 계십시요.(떠나는 사람이 남아있는 사람에게) 
슬라맛 잘란 

Selamat tinggal 안녕히 가십시요.(남아잇는 사람이 떠나는 사람에게) 
슬라맛 띵갈 

Sampai bertemu lagi 다음에 또 만나요 
쌈빠이 버르뜨므 라기 

Terima kasih 감사합니다. 
뜨리마 까시 

Kembali 별말씀을요. 
끔발리 

Sama-sama 피차 일반입니다. 
사마 사마 
  
Maaf 죄송해요. mohon maaf하면 더 정중하게 죄송하다는 의미입니다.
마아프             모혼 마아프

Tidak apa-apa 상관없습니다.(괜찮습니다.) 
띠닥 아빠 아빠 

Apa Kabar ? 어찌 지내세요 ? 
아빠 까바르 

Baik-baik saja 잘 지내요. 
바익 바익 사자 


인도네시아 사람들이 잘 쓰는 짧은 단어들입니다.

Awas ! 위험해 ! 
아와스 (엄마들이 아이들에게 차조심해라 길에 난 구멍조심해라 등등 말할때 많이 쓰시네요/ 공사장 앞에서 이 단어를 써 둡니다.)


Hati-hati! 조심해 ! Jalan hati-hati (길 조심하세요!)
하띠-하띠          잘란 하티-하티

Betul? 정말입니까 ?
브뚤 
Benar! 그래요.
브뚤

masa! 설마.
마사

Bohong! 거짓말 !
보홍

Bagus! 멋있군 !
바구스

Asik! 최고다 !
아식

Hebat! 굉장하군 ! pintar! (똑똑하네요!)
헤밧               삔따르

Jago! 챔피언 ! 과연 !
자고

Begitu! 그렇습니다.
브기뚜

Kasihan! 가엾어라 !
까시안

Jangan! 안돼 ! 하지마 ! Jangan repot ibu! 바쁘신데 그러지마세요
장안                       장안 레폿 이부

Tidak usah. 그러지마세요...그러실 필요없으세요..
띠닥 우사

Tidak apa-apa. 상관없습니다.(괜찮습니다.)
띠닥 아빠 아빠

Aduh ! 아야 ! 또는 안좋은 소식을 들었을때나 무언가에 의해 상처를 입었을 경우.
아두

Sayang sekali! 대단히 유감입니다.
사양 스깔리

Permisi. 실례합니다.(사람 앞을 가로질러 갈 경우 등 permisi!하면서 오른쪽을 조금 뻗고 머리는 굽히면서 지나갑니다.)
쁘르미시 

2016년 9월 9일 금요일

기초 인도네시아어 1

기초 인도네시아어 1 

인도네시아어 철자와 발음.

A아 B베 C째 D데 E에 F에프 G게
H하 I이 J제 K까 
L엘 M엠 N엔 
O오 P뻬 Q끼 
R에르 S에스 T떼 
U우 V페 W웨 
X엑스 Y예 Z젯 
※ 인도네시아어 표기는 영어의 알파벳 표기와 같지만 발음은 전혀 다르다.


◎ e 의 발음
인도네시아어의 단모음은 a , e , i , o , u 5개이다.

e 는 단어에 따라 /에/또는/으/ 로 발음되며, 보통 앞에서는 /으/로 뒤에서는
/에/로 발음되는 경우가 많다.

◎ l 과 r 의 발음
보통 l 과 r 의 발음은 혀가 구르는데 차이가 있지만, l발음은 앞의 말 받침
에도 ㄹ이 두번들어가고, r발음은 르~ 하는 식으로 굴려주는 것이 특징이다.

◎ h 발음
h 는 /ㅎ/ 으로 발음되지만 위치에 따라 조금씩 발음의 차이가 있다.

- 말머리에 올때는 조금 약한발음(생략되어 발음이 안되는 경우도 있음)
hujan 「후쟌」=비가오다. (생략될 경우 /우쟌/)

- 같은 모음 사이에서는 강한발음
bohong 『보홍」 =거짓말

- 두개의 모음 사이에서는 약한발음
sehat 「세(ㅎ)앗」=건강

- 단어 끝에서는 연음이나 묵음
sudah 「수다」= 이미 

지시 대명사

◎ Ini와 Itu의 두종류가 있으며, Ini는 가까이 있는 사물을 지시하며, Itu는 멀리 있는 사물을 지시하는데 사용된다. 복수를 나타낼 때에도 마찬가지로 사용된다.
Ini (Itu) Buku = 이것 (저것)은 책입니다
이니 (이뚜) 부꾸

Ini nama Saya = 이것은 나의 이름입니다
이니 나마 사야

Ini (Itu) Kamar Kecil = 이것(저것)은 화장실입니다
이니 까마르 끄찔

Ini(Itu) telepon umum = 이것(저것)은 공중전화입니다.
이니 텔레폰 우뭄


소유대명사 
◎ 인칭대명사가 명사뒤에 위치하므로 그것이 소유 대명사의 역할을 한다.

※인칭대명사에서의 줄임말로 소유를 나타내는 대명사.

Aku의 준말 ku Istriku [이스뜨리꾸] =나의 부인

Kamu의 준말 mu Rumahmu [루마무] = 당신의 집

Dia 의 준말 nya Bukunya [부꾸냐] = 그의,그녀의책


부 정 사 
◎ 부정에는 동사나 형용사를 부정하는 경우 Tidak을 사용하고, 명사를

부정하는 경우 Bukan 을 쓴다. 또 Belum 은“ 아직 ~하고있지 않다 ”의 뜻으로 쓰인다.

Saya tidak tahu. 나는 모릅니다
사야 띠닥 따우

Saya bukan orang Indonesia 나는 인도네시아인이 아니다
사야 부깐 오랑 인도네시아

Saya belum pandai bahasa Indonesia 저는 아직 인도네시아어를 잘 못합니다
사야 블룸 빤다이 바하사 인도네시아

※ Bukan과 Tidak은 각각 Kan과 Tak으로 줄여쓰이는 경우가 있다.


의문 대명사 
◎ “의문 대명사를 알고 사용할줄알면 인도네시아어의 30%를 할수있는 것이다”라는 말은 상대에게 질문을 할수있고 또 상대의 질문에 답변할수 있으므로 하는 말이다. 그러므로 의문대명사를 잘 익혀두자.

▶ Apa (사물에 관해 질문을 할 때)
Apa ini ? 이것은 무엇입니까 ?
아빠 이니

Makan apa ? 무엇을 먹고 있습니까 ?
짜리 아빠

▶ Siapa (누구)
Siapa itu ? 저분은 누구십니까?
시아빠 이뚜

Siapa datang ke rumah saya? 내집에 누가 방문했지?
시아빠 다땅 끄 루마 사야

▶ Mana (어떤 한사람이나 사물을 선택해서 물을 때)
Di mana rumah sakit? 병원이 어디에 있습니까 ? (어디에)
디 마나 루마 사낏

Ke mana teman saya ? 내 친구가 어디로 갔습니까 ?
끄 마나 뜨만 사야

Di mana/Ke mana saja. 어디/어디로든.
디 마나/ 끄 마나 사자.

▶ Kapan (언제 )
Kapan bertemu lagi? 언제 또 다시 만날까요 ?
까빤 버르뜨무 라기

▶ Kenapa, Mergapa (왜 ?)
Kenapa dia tidak ke sini? 왜 그는 여기에 오지 않습니까 ?
끄나파 디아 띠닥 끄 시니

Mengapa tidak naik taksi? 왜 당신은 택시를 타지 않습니까?
멍아빠 띠닥 나익 딱시

▶Bagaimana (어떻게 ? )
Bagaimana keadaanmu ? 컨디션이 어떻습니까 ?
바가이마나 끄아다안무

Bagaimana cara masaknya ? 요리방법은 어떤 것입니까 ?
바가이마나 짜라 마삭냐

Bagaimana tidur di rumah saya ? 내집에서 주무시는 것이 어떻습니까 ?
자가이마나 띠두르 디 루마 사야

▶ Berapa (얼마, 어느정도 ? )
Berapa ini ? 이것은 얼마입니까 ?
브라빠 이니

Berapa punya saudaramu ? 몇 형제입니까 ?
브라빠 뿐야 소다라무

Berapa umurmu ? 당신은 몇살입니까 ?
브라빠 우무르무

Berapa jumlahnya ? 모두 얼마입니까 ?
브라빠 줌라냐
Tadi 와 Nanti

- Pagi ini 오늘 아침 (현재시각 아침)
빠기 이니

- Tadi pagi 오늘 아침 (지나간 아침)
따디 빠기

- Baru datang tadi pagi. ⇒ 오늘 아침에 막 도착했다.
바루 다땅 따디 빠기

- Nanti malam. 오늘밤 ( 나중 )
난띠 말람

- Nanti malam mau pergi ke mana ? 오늘 오후에 어디로 가기를 원하십니까?
난띠 말람 마우 쁘르기 끄 마나


* 간단하면서도 명료한 쉬운 표현들 * 
- Silakan 아무쪼록 (권유)
실라깐

- Silakan ! 아무쪼록 어서
실라깐

- Silakan masuk ! 들어 오십시오.
실라깐 마숙

- Silakan duduk ! 앉으십시오
실라깐 두둑

- Ayo / Mari 자아 ~ 합시다
아요 / 마리

- Ayo kita berangkat 자, 우리 출발합시다.
아요 끼따 브랑캇

- 의뢰 Tolong
Tolong ajak Saya. 나를 불러 주세요.
똘롱 아작 사야

Tolong kasih tahu ya. 가르쳐 줘요.
똘롱 까시 따후 야

Tolong lupa ya. 잊지 말아요.
장안 루빠 야

- ∼하고 싶다. (바람 Mau, ingin,hendak)
Besok Saya mau berenang. 나는 내일 수영하고 싶다.
베속 사야 마우 브르낭

Saya ingin berenang sekarang. 나는 지금 수영하고 싶다.
사야 잉인 브르낭 스까랑

Saya tidak mau berenang di laut. 나는 바다에서 수영하고 싶지 않다.
사야 띠다 마우 브르낭 디 라웃

- ∼해도 좋습니까? (허가 Boleh)
Boleh Saya coba ? 시도해 보아도 좋습니까?
볼레 사야 쪼바

Tidak boleh. 안됩니다
띠다 볼레

Kamu tidak boleh keluar. 당신은 외출하면 안됩니다.
까무 띠다 볼레 끌루아르

- ∼해야 한다.∼하지 않으면 않된다.( 의무,당연 Harus,mesti)
saya harus cepat-cepat. 나는 서두루지 않으면 안된다.
사야 하루스 쓰빳 쓰빳

Kamu mesti banyak belajar. 자네는 공부를 많이해야만 합니다.
까무 므스띠 바냑 블라자르

- ∼할수있다.(가능 Bisa,dapat)
Saya bisa menyetir. 나는 운전 할수있다.
사야 비사 므니으띠르

Dapatkah anda mengerti ? 당신은 이해할수 있습니까 ?
다빳까 안다 멍으르띠


빈도부사

◎ 대화상에 종종끼어들어 약방에 감초역할을 하는 것이 빈도부사이다. 빈도부사의 표현은 짧으면서도 상대에게 명확한 의사 표현을 전달할수 있다.

- 자주,종종 (Sering)스링
Saya sering makan di luar. 나는 외식을 종종한다.
사야 스링 마깐 디 루와르

Dia sering keluar. 그는 자주 외출한다.
다아 스링 끌루아르

- 좀처럼,드물게 (Jarang)
Jarang masak. 좀처럼 요리를 하지 않는다.
자랑 마삭

Jarang pergi. 좀처럼 나가지 않는다.
자랑 쁘르기

Jarang sakit. 좀처럼 아프지 않다.
자랑 사낏

- 항상,늘 (Selalu) 스랄루
Dia selalu rajin. 그(녀)는 항상 부지런하다.
디아 스랄루 라진

Saya selalu belajar bahasa Indonesia.
사야 슬랄루 벌라자르 바하사 인도네시아

- 가끔,때때로(Kadang-kadang) 까당 까당
Dia kadang-kadang pergi ke gereja. 그(녀)는 가끔 교회에 간다.
디아 까당 까당 쁘르기 끄 그레자

-매,매회 (Setiap)스띠압
Anak saya pergi ke sekolah setiap hari. 내 아이는 매일 학교에 간다.
아낙 사야 쁘르기 끄 스꼴라 스띠압 하리

Setiap hari minggu dia libur. 그(녀)는 매주 일요일 휴일이다.
스띠압 하리 밍구 디아 리부르

Setiap tahun suka pergi ke Amerika 매년 미국에 가는것을 좋아한다.
스띠압 따훈 수카 뻐르기 꺼 아메리까

- 각기.각자 ( Masing-masing) 마씽 마씽
Mereka pulang ke rumahnya masing-masing. 그들은 각자 집으로 돌아갔다.
므레까 뿔랑 끄 루마냐 마씽 마씽

Kalian harus bayar masing-masing. 당신들은 각자 지불을 해아합니다.
깔리안 하루스 바야르 마씽 마씽

- 보통,일반적으로 (Biasanya) 비아사냐
Biasanya orang korea rajin. 일반적으로 한국사람은 부지런하다.
비아사냐 오랑 꼬레아 라진

- 그저 그렇다 (Biasa-biasa saja) 비아사 비아사 사자 


* 자주 쓰이는 용법.

- lebih∼dari(pada) ( 비교급 ) ∼ 보다 ∼ 더
르비 다리 빠다

Korea lebih indah dari(pada) Jepang. 한국은 일본보다 더 아름답다.
꼬레아 르비 인다 다리 빠다 즈빵

Dia lebih tinggi dari(pada) anak itu. 그(녀)는 그 아이보다 더 크다.
디아 르비 띵기 다리 빠다 아낙 이뚜

- Kira-kira ( 대략,약 )
Jarak Jakrta-bogor kira-kira 60km 자카르타-보고르 거리는 약60km 이다.
자락 자카르타 보고르 끼라 끼라 60Km

Dari kantor sampai rumah kira-kira berapa lama? 사무실에서 집까지 얼마나 오래 걸립니까?
다리 깐또르 삼빠이 루마 끼라 끼라 브라빠 라마?

Kira-kira dua jam. 두시간쯤 걸립니다.
끼라 끼라 두아 잠

- Jangan (∼하지 말아라 )
Jangan bohong. 거짓말하지 말아라.
장안 보홍

Jangan main-main. 농담하지 말아라.
장안 마인 마인

- Sedang ( ∼ 하고있는 중이다 )
Ibu saya sedang masak. 나의 어머니께서는 요리중이시다.
이부 사야 스당 마삭

Adik saya sedang mandi. 내 동생은 목욕중이다.
아딕 사야 스당 만디

- Sambil ( ∼하면서 )
Dia sambil merokok sambil belajar. 그는 담배피우면서 공부한다
디아 삼빌 므로꼭 삼빌 블라자르

Perempuan itu sambil nyani sambil masak. 그 여자는 노래하며 요리한다.
쁘름뿌안 이뚜 삼빌 냐니 삼빌 마삭

- Walaupun, Meskipun ( 비록 ∼할지라도 )
왈라우뿐 므스끼뿐

Walaupun kaya Dia tidak sombong. 그는 비록 부자일지라도 오만하지 않다
왈라우뿐 까야 디아 띠다 솜봉

Meskipun hujan dia mau main bola.비가오지만 그는 공놀이를 하길 원한다
므스끼뿐 후잔 디아 마우 마인 볼라

- Makin ∼makin ( ∼할수록 ∼하다 )
Buah itu makin lama makin enak. 그과일은 오래될수록 맛이있다.
부아 이뚜 마낀 라마 마낀 애낙

Kamar kakak saya semakin kotor. 내동생 방은 점점 더러워진다.
까마르 까까 사야 스마낀 꼬또르
 
- Waktu / ketika (∼할때에 ) 왁뚜 끄띠까

[출처] ● 인도웹 ● - http://www.indoweb.org/love/bbs/board.php?bo_table=study&wr_id=13