기초 인도네시아어 1
인도네시아어 철자와 발음.
A아 B베 C째 D데 E에 F에프 G게
인도네시아어 철자와 발음.
A아 B베 C째 D데 E에 F에프 G게
H하 I이 J제 K까
L엘 M엠 N엔
O오 P뻬 Q끼
R에르 S에스 T떼
U우 V페 W웨
X엑스 Y예 Z젯
※ 인도네시아어 표기는 영어의 알파벳 표기와 같지만 발음은 전혀 다르다.
◎ e 의 발음
인도네시아어의 단모음은 a , e , i , o , u 5개이다.
e 는 단어에 따라 /에/또는/으/ 로 발음되며, 보통 앞에서는 /으/로 뒤에서는
/에/로 발음되는 경우가 많다.
◎ l 과 r 의 발음
보통 l 과 r 의 발음은 혀가 구르는데 차이가 있지만, l발음은 앞의 말 받침
에도 ㄹ이 두번들어가고, r발음은 르~ 하는 식으로 굴려주는 것이 특징이다.
◎ h 발음
h 는 /ㅎ/ 으로 발음되지만 위치에 따라 조금씩 발음의 차이가 있다.
- 말머리에 올때는 조금 약한발음(생략되어 발음이 안되는 경우도 있음)
hujan 「후쟌」=비가오다. (생략될 경우 /우쟌/)
- 같은 모음 사이에서는 강한발음
bohong 『보홍」 =거짓말
- 두개의 모음 사이에서는 약한발음
sehat 「세(ㅎ)앗」=건강
- 단어 끝에서는 연음이나 묵음
sudah 「수다」= 이미
※ 인도네시아어 표기는 영어의 알파벳 표기와 같지만 발음은 전혀 다르다.
◎ e 의 발음
인도네시아어의 단모음은 a , e , i , o , u 5개이다.
e 는 단어에 따라 /에/또는/으/ 로 발음되며, 보통 앞에서는 /으/로 뒤에서는
/에/로 발음되는 경우가 많다.
◎ l 과 r 의 발음
보통 l 과 r 의 발음은 혀가 구르는데 차이가 있지만, l발음은 앞의 말 받침
에도 ㄹ이 두번들어가고, r발음은 르~ 하는 식으로 굴려주는 것이 특징이다.
◎ h 발음
h 는 /ㅎ/ 으로 발음되지만 위치에 따라 조금씩 발음의 차이가 있다.
- 말머리에 올때는 조금 약한발음(생략되어 발음이 안되는 경우도 있음)
hujan 「후쟌」=비가오다. (생략될 경우 /우쟌/)
- 같은 모음 사이에서는 강한발음
bohong 『보홍」 =거짓말
- 두개의 모음 사이에서는 약한발음
sehat 「세(ㅎ)앗」=건강
- 단어 끝에서는 연음이나 묵음
sudah 「수다」= 이미
지시 대명사
◎ Ini와 Itu의 두종류가 있으며, Ini는 가까이 있는 사물을 지시하며, Itu는 멀리 있는 사물을 지시하는데 사용된다. 복수를 나타낼 때에도 마찬가지로 사용된다.
Ini (Itu) Buku = 이것 (저것)은 책입니다
이니 (이뚜) 부꾸
Ini nama Saya = 이것은 나의 이름입니다
이니 나마 사야
Ini (Itu) Kamar Kecil = 이것(저것)은 화장실입니다
이니 까마르 끄찔
Ini(Itu) telepon umum = 이것(저것)은 공중전화입니다.
이니 텔레폰 우뭄
소유대명사
◎ 인칭대명사가 명사뒤에 위치하므로 그것이 소유 대명사의 역할을 한다.
※인칭대명사에서의 줄임말로 소유를 나타내는 대명사.
Aku의 준말 ku Istriku [이스뜨리꾸] =나의 부인
Kamu의 준말 mu Rumahmu [루마무] = 당신의 집
Dia 의 준말 nya Bukunya [부꾸냐] = 그의,그녀의책
부 정 사
◎ 부정에는 동사나 형용사를 부정하는 경우 Tidak을 사용하고, 명사를
부정하는 경우 Bukan 을 쓴다. 또 Belum 은“ 아직 ~하고있지 않다 ”의 뜻으로 쓰인다.
Saya tidak tahu. 나는 모릅니다
사야 띠닥 따우
Saya bukan orang Indonesia 나는 인도네시아인이 아니다
사야 부깐 오랑 인도네시아
Saya belum pandai bahasa Indonesia 저는 아직 인도네시아어를 잘 못합니다
사야 블룸 빤다이 바하사 인도네시아
※ Bukan과 Tidak은 각각 Kan과 Tak으로 줄여쓰이는 경우가 있다.
의문 대명사
◎ “의문 대명사를 알고 사용할줄알면 인도네시아어의 30%를 할수있는 것이다”라는 말은 상대에게 질문을 할수있고 또 상대의 질문에 답변할수 있으므로 하는 말이다. 그러므로 의문대명사를 잘 익혀두자.
▶ Apa (사물에 관해 질문을 할 때)
Apa ini ? 이것은 무엇입니까 ?
아빠 이니
Makan apa ? 무엇을 먹고 있습니까 ?
짜리 아빠
▶ Siapa (누구)
Siapa itu ? 저분은 누구십니까?
시아빠 이뚜
Siapa datang ke rumah saya? 내집에 누가 방문했지?
시아빠 다땅 끄 루마 사야
▶ Mana (어떤 한사람이나 사물을 선택해서 물을 때)
Di mana rumah sakit? 병원이 어디에 있습니까 ? (어디에)
디 마나 루마 사낏
Ke mana teman saya ? 내 친구가 어디로 갔습니까 ?
끄 마나 뜨만 사야
Di mana/Ke mana saja. 어디/어디로든.
디 마나/ 끄 마나 사자.
▶ Kapan (언제 )
Kapan bertemu lagi? 언제 또 다시 만날까요 ?
까빤 버르뜨무 라기
▶ Kenapa, Mergapa (왜 ?)
Kenapa dia tidak ke sini? 왜 그는 여기에 오지 않습니까 ?
끄나파 디아 띠닥 끄 시니
Mengapa tidak naik taksi? 왜 당신은 택시를 타지 않습니까?
멍아빠 띠닥 나익 딱시
▶Bagaimana (어떻게 ? )
Bagaimana keadaanmu ? 컨디션이 어떻습니까 ?
바가이마나 끄아다안무
부정하는 경우 Bukan 을 쓴다. 또 Belum 은“ 아직 ~하고있지 않다 ”의 뜻으로 쓰인다.
Saya tidak tahu. 나는 모릅니다
사야 띠닥 따우
Saya bukan orang Indonesia 나는 인도네시아인이 아니다
사야 부깐 오랑 인도네시아
Saya belum pandai bahasa Indonesia 저는 아직 인도네시아어를 잘 못합니다
사야 블룸 빤다이 바하사 인도네시아
※ Bukan과 Tidak은 각각 Kan과 Tak으로 줄여쓰이는 경우가 있다.
의문 대명사
◎ “의문 대명사를 알고 사용할줄알면 인도네시아어의 30%를 할수있는 것이다”라는 말은 상대에게 질문을 할수있고 또 상대의 질문에 답변할수 있으므로 하는 말이다. 그러므로 의문대명사를 잘 익혀두자.
▶ Apa (사물에 관해 질문을 할 때)
Apa ini ? 이것은 무엇입니까 ?
아빠 이니
Makan apa ? 무엇을 먹고 있습니까 ?
짜리 아빠
▶ Siapa (누구)
Siapa itu ? 저분은 누구십니까?
시아빠 이뚜
Siapa datang ke rumah saya? 내집에 누가 방문했지?
시아빠 다땅 끄 루마 사야
▶ Mana (어떤 한사람이나 사물을 선택해서 물을 때)
Di mana rumah sakit? 병원이 어디에 있습니까 ? (어디에)
디 마나 루마 사낏
Ke mana teman saya ? 내 친구가 어디로 갔습니까 ?
끄 마나 뜨만 사야
Di mana/Ke mana saja. 어디/어디로든.
디 마나/ 끄 마나 사자.
▶ Kapan (언제 )
Kapan bertemu lagi? 언제 또 다시 만날까요 ?
까빤 버르뜨무 라기
▶ Kenapa, Mergapa (왜 ?)
Kenapa dia tidak ke sini? 왜 그는 여기에 오지 않습니까 ?
끄나파 디아 띠닥 끄 시니
Mengapa tidak naik taksi? 왜 당신은 택시를 타지 않습니까?
멍아빠 띠닥 나익 딱시
▶Bagaimana (어떻게 ? )
Bagaimana keadaanmu ? 컨디션이 어떻습니까 ?
바가이마나 끄아다안무
Bagaimana cara masaknya ? 요리방법은 어떤 것입니까 ?
바가이마나 짜라 마삭냐
Bagaimana tidur di rumah saya ? 내집에서 주무시는 것이 어떻습니까 ?
자가이마나 띠두르 디 루마 사야
▶ Berapa (얼마, 어느정도 ? )
Berapa ini ? 이것은 얼마입니까 ?
브라빠 이니
Berapa punya saudaramu ? 몇 형제입니까 ?
브라빠 뿐야 소다라무
Berapa umurmu ? 당신은 몇살입니까 ?
브라빠 우무르무
Berapa jumlahnya ? 모두 얼마입니까 ?
브라빠 줌라냐
Tadi 와 Nanti
- Pagi ini 오늘 아침 (현재시각 아침)
빠기 이니
- Tadi pagi 오늘 아침 (지나간 아침)
따디 빠기
- Baru datang tadi pagi. ⇒ 오늘 아침에 막 도착했다.
바루 다땅 따디 빠기
- Nanti malam. 오늘밤 ( 나중 )
난띠 말람
- Nanti malam mau pergi ke mana ? 오늘 오후에 어디로 가기를 원하십니까?
난띠 말람 마우 쁘르기 끄 마나
* 간단하면서도 명료한 쉬운 표현들 *
- Silakan 아무쪼록 (권유)
실라깐
- Silakan ! 아무쪼록 어서
실라깐
- Silakan masuk ! 들어 오십시오.
실라깐 마숙
- Silakan duduk ! 앉으십시오
실라깐 두둑
- Ayo / Mari 자아 ~ 합시다
아요 / 마리
- Ayo kita berangkat 자, 우리 출발합시다.
아요 끼따 브랑캇
- 의뢰 Tolong
Tolong ajak Saya. 나를 불러 주세요.
똘롱 아작 사야
- Pagi ini 오늘 아침 (현재시각 아침)
빠기 이니
- Tadi pagi 오늘 아침 (지나간 아침)
따디 빠기
- Baru datang tadi pagi. ⇒ 오늘 아침에 막 도착했다.
바루 다땅 따디 빠기
- Nanti malam. 오늘밤 ( 나중 )
난띠 말람
- Nanti malam mau pergi ke mana ? 오늘 오후에 어디로 가기를 원하십니까?
난띠 말람 마우 쁘르기 끄 마나
* 간단하면서도 명료한 쉬운 표현들 *
- Silakan 아무쪼록 (권유)
실라깐
- Silakan ! 아무쪼록 어서
실라깐
- Silakan masuk ! 들어 오십시오.
실라깐 마숙
- Silakan duduk ! 앉으십시오
실라깐 두둑
- Ayo / Mari 자아 ~ 합시다
아요 / 마리
- Ayo kita berangkat 자, 우리 출발합시다.
아요 끼따 브랑캇
- 의뢰 Tolong
Tolong ajak Saya. 나를 불러 주세요.
똘롱 아작 사야
Tolong kasih tahu ya. 가르쳐 줘요.
똘롱 까시 따후 야
Tolong lupa ya. 잊지 말아요.
장안 루빠 야
- ∼하고 싶다. (바람 Mau, ingin,hendak)
Besok Saya mau berenang. 나는 내일 수영하고 싶다.
베속 사야 마우 브르낭
Saya ingin berenang sekarang. 나는 지금 수영하고 싶다.
사야 잉인 브르낭 스까랑
Saya tidak mau berenang di laut. 나는 바다에서 수영하고 싶지 않다.
사야 띠다 마우 브르낭 디 라웃
- ∼해도 좋습니까? (허가 Boleh)
Boleh Saya coba ? 시도해 보아도 좋습니까?
볼레 사야 쪼바
Tidak boleh. 안됩니다
띠다 볼레
Kamu tidak boleh keluar. 당신은 외출하면 안됩니다.
까무 띠다 볼레 끌루아르
- ∼해야 한다.∼하지 않으면 않된다.( 의무,당연 Harus,mesti)
saya harus cepat-cepat. 나는 서두루지 않으면 안된다.
사야 하루스 쓰빳 쓰빳
사야 하루스 쓰빳 쓰빳
Kamu mesti banyak belajar. 자네는 공부를 많이해야만 합니다.
까무 므스띠 바냑 블라자르
- ∼할수있다.(가능 Bisa,dapat)
Saya bisa menyetir. 나는 운전 할수있다.
사야 비사 므니으띠르
Dapatkah anda mengerti ? 당신은 이해할수 있습니까 ?
다빳까 안다 멍으르띠
빈도부사
◎ 대화상에 종종끼어들어 약방에 감초역할을 하는 것이 빈도부사이다. 빈도부사의 표현은 짧으면서도 상대에게 명확한 의사 표현을 전달할수 있다.
- 자주,종종 (Sering)스링
Saya sering makan di luar. 나는 외식을 종종한다.
사야 스링 마깐 디 루와르
Dia sering keluar. 그는 자주 외출한다.
다아 스링 끌루아르
- 좀처럼,드물게 (Jarang)
Jarang masak. 좀처럼 요리를 하지 않는다.
자랑 마삭
Jarang pergi. 좀처럼 나가지 않는다.
자랑 쁘르기
Jarang sakit. 좀처럼 아프지 않다.
자랑 사낏
- 항상,늘 (Selalu) 스랄루
Dia selalu rajin. 그(녀)는 항상 부지런하다.
디아 스랄루 라진
Saya selalu belajar bahasa Indonesia.
사야 슬랄루 벌라자르 바하사 인도네시아
- 가끔,때때로(Kadang-kadang) 까당 까당
Dia kadang-kadang pergi ke gereja. 그(녀)는 가끔 교회에 간다.
디아 까당 까당 쁘르기 끄 그레자
-매,매회 (Setiap)스띠압
Anak saya pergi ke sekolah setiap hari. 내 아이는 매일 학교에 간다.
아낙 사야 쁘르기 끄 스꼴라 스띠압 하리
Setiap hari minggu dia libur. 그(녀)는 매주 일요일 휴일이다.
스띠압 하리 밍구 디아 리부르
Setiap tahun suka pergi ke Amerika 매년 미국에 가는것을 좋아한다.
스띠압 따훈 수카 뻐르기 꺼 아메리까
- 각기.각자 ( Masing-masing) 마씽 마씽
Mereka pulang ke rumahnya masing-masing. 그들은 각자 집으로 돌아갔다.
므레까 뿔랑 끄 루마냐 마씽 마씽
Kalian harus bayar masing-masing. 당신들은 각자 지불을 해아합니다.
깔리안 하루스 바야르 마씽 마씽
- 보통,일반적으로 (Biasanya) 비아사냐
Biasanya orang korea rajin. 일반적으로 한국사람은 부지런하다.
비아사냐 오랑 꼬레아 라진
- 그저 그렇다 (Biasa-biasa saja) 비아사 비아사 사자
* 자주 쓰이는 용법.
- lebih∼dari(pada) ( 비교급 ) ∼ 보다 ∼ 더
르비 다리 빠다
Korea lebih indah dari(pada) Jepang. 한국은 일본보다 더 아름답다.
꼬레아 르비 인다 다리 빠다 즈빵
Dia lebih tinggi dari(pada) anak itu. 그(녀)는 그 아이보다 더 크다.
디아 르비 띵기 다리 빠다 아낙 이뚜
- Kira-kira ( 대략,약 )
Jarak Jakrta-bogor kira-kira 60km 자카르타-보고르 거리는 약60km 이다.
자락 자카르타 보고르 끼라 끼라 60Km
Dari kantor sampai rumah kira-kira berapa lama? 사무실에서 집까지 얼마나 오래 걸립니까?
다리 깐또르 삼빠이 루마 끼라 끼라 브라빠 라마?
Kira-kira dua jam. 두시간쯤 걸립니다.
끼라 끼라 두아 잠
- Jangan (∼하지 말아라 )
Jangan bohong. 거짓말하지 말아라.
장안 보홍
Jangan main-main. 농담하지 말아라.
장안 마인 마인
- Sedang ( ∼ 하고있는 중이다 )
Ibu saya sedang masak. 나의 어머니께서는 요리중이시다.
이부 사야 스당 마삭
Adik saya sedang mandi. 내 동생은 목욕중이다.
아딕 사야 스당 만디
- Sambil ( ∼하면서 )
Dia sambil merokok sambil belajar. 그는 담배피우면서 공부한다
Korea lebih indah dari(pada) Jepang. 한국은 일본보다 더 아름답다.
꼬레아 르비 인다 다리 빠다 즈빵
Dia lebih tinggi dari(pada) anak itu. 그(녀)는 그 아이보다 더 크다.
디아 르비 띵기 다리 빠다 아낙 이뚜
- Kira-kira ( 대략,약 )
Jarak Jakrta-bogor kira-kira 60km 자카르타-보고르 거리는 약60km 이다.
자락 자카르타 보고르 끼라 끼라 60Km
Dari kantor sampai rumah kira-kira berapa lama? 사무실에서 집까지 얼마나 오래 걸립니까?
다리 깐또르 삼빠이 루마 끼라 끼라 브라빠 라마?
Kira-kira dua jam. 두시간쯤 걸립니다.
끼라 끼라 두아 잠
- Jangan (∼하지 말아라 )
Jangan bohong. 거짓말하지 말아라.
장안 보홍
Jangan main-main. 농담하지 말아라.
장안 마인 마인
- Sedang ( ∼ 하고있는 중이다 )
Ibu saya sedang masak. 나의 어머니께서는 요리중이시다.
이부 사야 스당 마삭
Adik saya sedang mandi. 내 동생은 목욕중이다.
아딕 사야 스당 만디
- Sambil ( ∼하면서 )
Dia sambil merokok sambil belajar. 그는 담배피우면서 공부한다
디아 삼빌 므로꼭 삼빌 블라자르
Perempuan itu sambil nyani sambil masak. 그 여자는 노래하며 요리한다.
쁘름뿌안 이뚜 삼빌 냐니 삼빌 마삭
- Walaupun, Meskipun ( 비록 ∼할지라도 )
왈라우뿐 므스끼뿐
Walaupun kaya Dia tidak sombong. 그는 비록 부자일지라도 오만하지 않다
왈라우뿐 까야 디아 띠다 솜봉
Meskipun hujan dia mau main bola.비가오지만 그는 공놀이를 하길 원한다
므스끼뿐 후잔 디아 마우 마인 볼라
- Makin ∼makin ( ∼할수록 ∼하다 )
Buah itu makin lama makin enak. 그과일은 오래될수록 맛이있다.
부아 이뚜 마낀 라마 마낀 애낙
Kamar kakak saya semakin kotor. 내동생 방은 점점 더러워진다.
까마르 까까 사야 스마낀 꼬또르
- Waktu / ketika (∼할때에 ) 왁뚜 끄띠까
[출처] ● 인도웹 ● - http://www.indoweb.org/love/bbs/board.php?bo_table=study&wr_id=13
Perempuan itu sambil nyani sambil masak. 그 여자는 노래하며 요리한다.
쁘름뿌안 이뚜 삼빌 냐니 삼빌 마삭
- Walaupun, Meskipun ( 비록 ∼할지라도 )
왈라우뿐 므스끼뿐
Walaupun kaya Dia tidak sombong. 그는 비록 부자일지라도 오만하지 않다
왈라우뿐 까야 디아 띠다 솜봉
Meskipun hujan dia mau main bola.비가오지만 그는 공놀이를 하길 원한다
므스끼뿐 후잔 디아 마우 마인 볼라
- Makin ∼makin ( ∼할수록 ∼하다 )
Buah itu makin lama makin enak. 그과일은 오래될수록 맛이있다.
부아 이뚜 마낀 라마 마낀 애낙
Kamar kakak saya semakin kotor. 내동생 방은 점점 더러워진다.
까마르 까까 사야 스마낀 꼬또르
- Waktu / ketika (∼할때에 ) 왁뚜 끄띠까
[출처] ● 인도웹 ● - http://www.indoweb.org/love/bbs/board.php?bo_table=study&wr_id=13
댓글 없음:
댓글 쓰기